<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:default="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><default:channel xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" rdf:about="http://jeannie-redd.blog.co.uk/"><title>C'est mon livre...</title><link>http://jeannie-redd.blog.co.uk/</link><description></description><dc:language xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">en-US</dc:language><admin:generatorAgent xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" rdf:resource="http://www.blog.co.uk"/><sy:updatePeriod xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/">hourly</sy:updatePeriod><sy:updateFrequency xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/">8</sy:updateFrequency><sy:updateBase xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/">2000-01-01T12:00+00:00</sy:updateBase><image><title>C'est mon livre...</title><link>http://jeannie-redd.blog.co.uk/</link><url>http://data5.blog.de/design/preview/a4/285abdb0bf364ee6a50562e237ed80_160x200.jpg</url></image><items><rdf:Seq><rdf:li rdf:resource="http://jeannie-redd.blog.co.uk/2007/03/27/in_allen_vier_sprachen_auf_die_eintragun~1984338/"/><rdf:li rdf:resource="http://jeannie-redd.blog.co.uk/2007/03/27/joellyn_und_scott_in_vier_sprachen_joell~1984272/"/><rdf:li rdf:resource="http://jeannie-redd.blog.co.uk/2007/03/25/dos_encore~1970297/"/><rdf:li rdf:resource="http://jeannie-redd.blog.co.uk/2007/03/24/bienvenue_ma_premiere_distribution~1965305/"/></rdf:Seq></items></default:channel><default:item xmlns:default="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" rdf:about="http://jeannie-redd.blog.co.uk/2007/03/27/in_allen_vier_sprachen_auf_die_eintragun~1984338/"><default:title>in allen vier Sprachen (auf die Eintragung unten sich beziehen), ist dieses eine Erklärung. ...dans chacune des quatre langues (se référer à l'entrée ci-dessous), c'est une explication. ....en las cuatro idiomas (referir a la entrada abajo), esto es una explicación. ....in tutte e quattro le lingue (riferir all'entrata qui sotto), questa è una spiegazione.</default:title><default:link>http://jeannie-redd.blog.co.uk/2007/03/27/in_allen_vier_sprachen_auf_die_eintragun~1984338/</default:link><dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2007-03-27T12:25:35+02:00</dc:date><default:description>	&lt;p&gt;falls du dich wundertest, wurde die Eintragung folgend auf deutsches, französisches, spanisch und italienisch beziehungsweise wiederholt. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;au cas où vous vous demandiez, l'entrée ci-dessous était répétée en allemand, français, espagnol et Italien respectivement. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;en caso de que te preguntaras, la entrada abajo era repetida en alemán, francés, español e italiano respectivamente. &lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;nel caso steste domandando, l'entrata sotto stava ripetenda in tedesco, francese, spagnolo e l'italiano rispettivamente.
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://jeannie-redd.blog.co.uk/2007/03/27/in_allen_vier_sprachen_auf_die_eintragun~1984338/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</default:description><content:encoded xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><![CDATA[	<p>falls du dich wundertest, wurde die Eintragung folgend auf deutsches, französisches, spanisch und italienisch beziehungsweise wiederholt. </p>
	<p>au cas où vous vous demandiez, l'entrée ci-dessous était répétée en allemand, français, espagnol et Italien respectivement. </p>
	<p>en caso de que te preguntaras, la entrada abajo era repetida en alemán, francés, español e italiano respectivamente. </p>
	<p>nel caso steste domandando, l'entrata sotto stava ripetenda in tedesco, francese, spagnolo e l'italiano rispettivamente.
</p>
<p> <small> <a href="http://jeannie-redd.blog.co.uk/2007/03/27/in_allen_vier_sprachen_auf_die_eintragun~1984338/#comments">Comments</a> </small> </p>]]></content:encoded></default:item><default:item xmlns:default="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" rdf:about="http://jeannie-redd.blog.co.uk/2007/03/27/joellyn_und_scott_in_vier_sprachen_joell~1984272/"><default:title>Joellyn und Scott…. in vier Sprachen ....Joellyn et Scott…. dans quatre langues ...Joellyn y Scott…. en cuatro idiomas ...Joellyn e Scott…. in quattro lingue ..</default:title><default:link>http://jeannie-redd.blog.co.uk/2007/03/27/joellyn_und_scott_in_vier_sprachen_joell~1984272/</default:link><dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2007-03-27T12:12:36+02:00</dc:date><default:description>	&lt;p&gt;Joellyn und Scott, sitzend auf einem Baum und KÜSSEN. kommt zuerst Liebe, kommt an zweiter Stelle Verbindung, kommt an dritter Stelle ein Baby in einem Babywagen  .&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Joellyn et Scott, se reposant sur un arbre, EMBRASSANT. vient d'abord l'amour, vient en second lieu mariage, vient troisièmement un bébé dans un chariot de bébé .&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Joellyn y Scott, sentándose en un árbol, BESÁNDOSE. primero viene el amor, viene en segundo lugar unión, tercero viene un bebé en un carro del bebé .&lt;/p&gt;
	&lt;p&gt;Joellyn e Scott, sedendosi su un albero, BACIANTE. in primo luogo viene l'amore, in secondo luogo viene unione, terzo viene un bambino in un carrello del bambino .
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://jeannie-redd.blog.co.uk/2007/03/27/joellyn_und_scott_in_vier_sprachen_joell~1984272/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</default:description><content:encoded xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><![CDATA[	<p>Joellyn und Scott, sitzend auf einem Baum und KÜSSEN. kommt zuerst Liebe, kommt an zweiter Stelle Verbindung, kommt an dritter Stelle ein Baby in einem Babywagen  .</p>
	<p>Joellyn et Scott, se reposant sur un arbre, EMBRASSANT. vient d'abord l'amour, vient en second lieu mariage, vient troisièmement un bébé dans un chariot de bébé .</p>
	<p>Joellyn y Scott, sentándose en un árbol, BESÁNDOSE. primero viene el amor, viene en segundo lugar unión, tercero viene un bebé en un carro del bebé .</p>
	<p>Joellyn e Scott, sedendosi su un albero, BACIANTE. in primo luogo viene l'amore, in secondo luogo viene unione, terzo viene un bambino in un carrello del bambino .
</p>
<p> <small> <a href="http://jeannie-redd.blog.co.uk/2007/03/27/joellyn_und_scott_in_vier_sprachen_joell~1984272/#comments">Comments</a> </small> </p>]]></content:encoded></default:item><default:item xmlns:default="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" rdf:about="http://jeannie-redd.blog.co.uk/2007/03/25/dos_encore~1970297/"><default:title>Dos encore</default:title><default:link>http://jeannie-redd.blog.co.uk/2007/03/25/dos_encore~1970297/</default:link><dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2007-03-25T09:10:01+02:00</dc:date><default:description>	&lt;p&gt;je suis juste revenu du glace-patinage. et l'ajustage de précision pour mes costumes. c'était au delà de sucky ! l'ajustage de précision de becausethe a pris QUATRE heures ENTIÈRES pour que Lillie et la couturière décide juste de la couleur, de la conception et du corsage. ça alors, les adultes peuvent ainsi être ennuyeux parfois. Tellement puis Slim et moi a dû attendre des âges. nous avons causé pour pendant quelque temps mais ensuite cela nous n'avons eu rien à parler de plus et juste plaint et plaint. en ce moment le matin à la patinoire, la tige carrée d'entraînement messaged me. et Lillie n'était pas trop heureux et n'a pas pris mon téléphone et n'a pas répondu ! ! ! alors pendant l'ajustage de précision, Zoe a essayé d'appeler mais je lui ai dit que Lillie pourrait me gronder. elle a voulu poser des questions sur le travail de géographie. J'ai été trop irrité pour lui dire. ha ha. quoi qu'il en soit, Slim veut utiliser l'ordinateur bientôt. ainsi j'écrirai jusqu'à ici ! bye pour maintenant
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://jeannie-redd.blog.co.uk/2007/03/25/dos_encore~1970297/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</default:description><content:encoded xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><![CDATA[	<p>je suis juste revenu du glace-patinage. et l'ajustage de précision pour mes costumes. c'était au delà de sucky ! l'ajustage de précision de becausethe a pris QUATRE heures ENTIÈRES pour que Lillie et la couturière décide juste de la couleur, de la conception et du corsage. ça alors, les adultes peuvent ainsi être ennuyeux parfois. Tellement puis Slim et moi a dû attendre des âges. nous avons causé pour pendant quelque temps mais ensuite cela nous n'avons eu rien à parler de plus et juste plaint et plaint. en ce moment le matin à la patinoire, la tige carrée d'entraînement messaged me. et Lillie n'était pas trop heureux et n'a pas pris mon téléphone et n'a pas répondu ! ! ! alors pendant l'ajustage de précision, Zoe a essayé d'appeler mais je lui ai dit que Lillie pourrait me gronder. elle a voulu poser des questions sur le travail de géographie. J'ai été trop irrité pour lui dire. ha ha. quoi qu'il en soit, Slim veut utiliser l'ordinateur bientôt. ainsi j'écrirai jusqu'à ici ! bye pour maintenant
</p>
<p> <small> <a href="http://jeannie-redd.blog.co.uk/2007/03/25/dos_encore~1970297/#comments">Comments</a> </small> </p>]]></content:encoded></default:item><default:item xmlns:default="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" rdf:about="http://jeannie-redd.blog.co.uk/2007/03/24/bienvenue_ma_premiere_distribution~1965305/"><default:title>bienvenue ! ! ! ma première distribution…</default:title><default:link>http://jeannie-redd.blog.co.uk/2007/03/24/bienvenue_ma_premiere_distribution~1965305/</default:link><dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2007-03-24T10:56:08+01:00</dc:date><default:description>	&lt;p&gt;ma première distribution ici. ceci est signifié pour beaucoup de ma substance privée. ainsi si n'importe qui à ma classe ou école trouve ceci…. ils devront comprendre le français. ha !&lt;br&gt;
si bienvenue encore
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;small&gt; &lt;a href="http://jeannie-redd.blog.co.uk/2007/03/24/bienvenue_ma_premiere_distribution~1965305/#comments"&gt;Comments&lt;/a&gt; &lt;/small&gt; &lt;/p&gt;</default:description><content:encoded xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><![CDATA[	<p>ma première distribution ici. ceci est signifié pour beaucoup de ma substance privée. ainsi si n'importe qui à ma classe ou école trouve ceci…. ils devront comprendre le français. ha !<br>
si bienvenue encore
</p>
<p> <small> <a href="http://jeannie-redd.blog.co.uk/2007/03/24/bienvenue_ma_premiere_distribution~1965305/#comments">Comments</a> </small> </p>]]></content:encoded></default:item></rdf:RDF>
